Japonsko: Základní informace o teritoriu

© Zastupitelský úřad Tokio (Japonsko)

1.1. Oficiální název státu

  • Japonsko (japonsky: Nippon-koku či Nihon-koku, anglicky: Japan)
 

zpět na začátek

1.2. Rozloha

  • 377 899 km2 (délka pobřeží 33 889 km )
 

zpět na začátek

1.3. Počet obyvatel, hustota na km², podíl ekonomicky činného obyvatelstva

  • 127,51 miliónů obyvatel
    • 62,11 mil. mužů
    • 65,40 mil. žen
  • hustota 343 osob/km2
  • 64,20 miliónů ekonomicky aktivního obyvatelstva

 

 

zpět na začátek

1.4. Průměrný roční přírůstek obyvatelstva a jeho demografické složení

Roční změna v počtu obyvatelstva: počet obyvatel Japonska mírně klesá.

Demografické složení: děti do 14 let: 13,7 % populace, osoby nad 64 let: 20,1 % populace.

Průměrná délka života: muži 79,59  let; ženy 86,44 let.

 

 

zpět na začátek

1.5. Národnostní složení

Japonsko je etnicky velmi homogenní zemí, zhruba 98,5 % obyvatelstva tvoří Japonci.

Kromě Japonců žijí v zemi zejména následující menšiny:

  • 655 tis. Číňanů
  • 589 tis. Korejců
  • 313 tis. Brazilců
  • 211 tis. Filipínců
  • 58 tis. Peruánců
  • 53 tis. Američanů

Celkem žije v Japonsku přes 2,21 mil. nejaponských obyvatel.

 

 

zpět na začátek

1.6. Náboženské složení

Hlavními náboženskými směry v zemi jsou šintoismus a budhismus, k nimž se hlásí většina obyvatelstva (cca 84 % populace). Zajímavé je, že většina obyvatelstva kombinuje víru a rituály obou těchto náboženství. Přibližně 0,7 % populace se hlásí ke křesťanství.

 

zpět na začátek

1.7. Úřední jazyk a ostatní nejčastěji používané jazyky

Úředním jazykem je japonština a nejpoužívanějším cizím jazykem je angličtina (aktivní znalost a používání angličtiny je však v Japonsku obecně na nízké úrovni).

 

zpět na začátek

1.8. Administrativně správní členění země, hlavní město a další velká města

47 vyšších samosprávných celků (ostrov Hokkaidó, zvl. městská oblast hl. města Tokio, zvl. městské oblasti Kyoto a Osaka  + 43 prefektur).

Hlavní město: Tokio (8,41 mil. obyvatel, cca 12,33 mil. i s předměstími).

Další významná města (nad 1 mil. obyv.): Jokohama (3,59 mil.), Ósaka (2,52 mil.), Nagoja (2,2 mil.), Sapporo (1,88 mil.), Kóbe (1,51 mil.), Kjóto (1,39 mil.), Fukuoka (1,38 mil.), Kawasaki (1,3 mil.), Hirošima (1,15 mil.), Sendai (1,01 mil.), Kitakjúšú (1 mil.).

 

zpět na začátek

1.9. Peněžní jednotka a její členění, používání jiných měn

Japonský jen (kód ISO: JPY)

Směnný kurz JPY/USD ke dni 20.3.2012 byl 83,43.

V Japonsku se používá k placení za zboží a služby výhradně JPY. Ostatní konvertibilní měny je možné směnit v místních bankách.

Podrobné statistické údaje o Japonsku jsou k dispozici např. na internetových adresách:

 

zpět na začátek

1.10. Státní svátky, obvyklá pracovní a prodejní doba

Státní svátky Japonska:

  • 1. ledna (Nový rok, shogatsu)
  • druhé pondělí v lednu („Příchod věku", seijin no hi)
  • 11. února (Den vzniku císařství, kenkoku kinenbi)
  • 20. či 21. března (jarní rovnodennost, shunbun no hi)
  • 30. dubna (den Šówa, Šówa no hi)
  • 3. května (Den ústavy, kenpo kinenbi)
  • 4. května (Zelený den, midori no hi)
  • 5. května (Dětský den, kodomo no hi)
  • třetí pondělí v červenci (Den oceánu, umi no hi)
  • třetí pondělí v září (Den úcty ke starým a k dlouhověkosti, keiro no hi)
  • 23. či 24. září (podzimní rovnodennost, shubun no hi)
  • druhé pondělí v říjnu (Den zdraví a sportu, taiiku no hi)
  • 3. listopadu (Den kultury, bunka no hi)
  • 23. listopadu (Den práce, kinro kansha no hi)
  • 24. prosince (narozeniny císaře, tenno tanjobi).

Pokud svátek připadá na neděli, je podle zákona o státních svátcích přesouván na pondělí. Další informace o japonských svátcích lze získat např. na http://www.japan-guide.com/e/e2062.html, či http://www.asahi-net.or.jp/~tc9w-ball/useful/holiday.htm.

Pracovní doba činí dle zákona maximálně 40 hodin týdně, nicméně přesčasové hodiny zákonem omezeny nejsou. Úřední hodiny jsou na většině úřadů od pondělí do pátku od 9:00 do 17:00. Obchody mají většinou otevřeno sedm dní v týdnu od cca 10:00 do 19:00 nebo 20:00 hod. V Japonsku je rozšířená síť non-stop obchodů se základními potravinami a jiným spotřebním zbožím (tzv. convenience stores je v Japonsku téměř 40 tis.). Banky mají otevřeno od pondělí do pátku od 9:00 do 15:00 (některé do 17:00). Pošty mají otevřeno od pondělí do pátku od 09:00 do 17:00.

 

zpět na začátek

1.11. Místní zvyklosti důležité pro obchodní kontakty

V obchodním styku je nutné mít na paměti a plně respektovat následující skutečnosti:

  • Japonsko není anglicky mluvící zemí, oficiálním jazykem je japonština, angličtina je v obchodním styku používána na různé (obvykle dosti nízké) úrovni pouze jako dorozumívací jazyk. Zásadní obchodní jednání by měla být vedena v japonštině za pomoci tlumočníka. Rovněž nabídková dokumentace by měla být zpracována i japonsky. Obchodní korespondenci je nutno vést v perfektní angličtině (japonština je samozřejmě výhodou), některé firmy využívají pro anglickou korespondenci rodilých mluvčích.
  • Osobní jednání je třeba s předstihem avizovat, agendu jednání písemně potvrdit a smluvené termíny schůzek striktně dodržet.
  • Úvodní kontakt vyžaduje poskytnout především dostatečné údaje o vlastní osobě a firmě, teprve následně o obsahu nabídky.
  • Při osobním jednání s japonskými partnery je třeba respektovat jejich styl komunikace - při jednání se nespěchá, velký důraz se klade na zdvořilost a rozvážnost v projevu, nevhodná je nadměrná gestikulace.
  • Neodmyslitelnou součástí osobního obchodního styku je výměna navštívenek, kterých je třeba mít pro pobyt v Japonsku velkou zásobu. Běžné jsou dvoustranné vizitky s anglickou i japonskou verzí. Je třeba dbát i na formu podání navštívenek, které se podávají oběma rukama a otočené tak, aby je partner mohl číst.
  • Požadavky japonských partnerů je nutno brát seriózně a snažit se jim vyhovět (v opačném případě partner od dalšího jednání obvykle odstoupí).
  • Běžnou zvyklostí je vyžádat si od partnera bankovní reference.
  • Po zahájení spolupráce je nutné perfektně plnit dohodnuté podmínky.
  • Nízká cena nebo cenová výhodnost není rozhodující, rozhodujícím faktorem je perspektiva dlouhodobého obchodního styku a vysoká kvalita výrobku odpovídající japonským parametrům a potřebám.
  • Dovozce, který se rozhodne prodávat svoje zboží do Japonska, musí být připraven na požadavky vysokého objemu a nezbytnost včasných dodávek - je nepřijatelné, aby zavedený produkt najednou chyběl.
 

zpět na začátek

1.12. Podmínky využívání místní zdravotní péče českými občany a občany EU

Vzhledem k velmi vysokým nákladům na zdravotní péči i na drobná ošetření se doporučuje uzavřít před cestou do Japonska kvalitní zdravotní pojištění, včetně úhrady nákladů na repatriaci či převoz ostatků. Např. jedna návštěva lékaře s běžným onemocněním a s předepsáním léku stojí ve zdravotním středisku Japonského červeného kříže okolo 12 000 JPY. Mimořádně drahé je zubní ošetření, kde jen vstupní konzultace bez ošetření může stát  7 000  JPY. Náklady v případě hospitalizace se běžně pohybují v řádech statisíců až milionů jenů, přičemž zvlášť si pacient hradí náklady na stravu, lůžko, služby atp.

Úroveň zdravotnických služeb vcelku odpovídá běžnému standardu zemí EU. Síť zdravotnických zařízení je rozvětvená a široká. Problémem však zůstává jazyková bariéra v komunikaci pacienta s lékařem. Mezi doporučená zařízení, kde zdravotnický personál hovoří anglicky, lze zařadit:

National Medical Clinic
5-16-11 Minami Azabu
Tokyo 106-0047
tel: 03-3473 2057

Red Cross Hospital
4-1-22, Hiroo, Shibuya-ku
Tokyo 150-0012
tel: 03-3400 1311

Cestovatel může vlastnit léky, které běžně užívá.

V případě naléhavé potřeby lze 24 hodin denně kontaktovat Japan Helpline (rady pro cizince v angličtině) na bezplatném tel: 0120-461 997 nebo záchrannou službu na tel: 119. Zdravotní problémy lze rovněž konzultovat s asociací lékařů v Asii AMDA na tel: 03-5285 8088 nebo s Free Medical Information Services na tel: 03-5285 8181. Pomoc s vyřizováním formalit u dopravní nehody nabízí Information Service for Foreigners na tel: 03-5320 7744.

 

zpět na začátek

1.13. Víza, poplatky, specifické podmínky cestování do teritoria

Japonsko a Česká republika od r. 1998 praktikují bezvízový turistický styk pro občany obou zemí. Český turista může v Japonsku pobývat po dobu až 90 dnů. Podmínkou je, že občan ČR na území Japonska nebude vykonávat výdělečnou činnost. Občané ČR mohou cestovat do Japonska na platný pas ČR. Doba jeho platnosti není stanovena. Jelikož ČR dne 21.12.2007 vstoupila do Schengenu, Japonci mohou pobývat až 3 měsíce na území schengenského prostoru během šesti měsíců ode dne prvního vstupu do Schengenu. Po vyčerpání 3 měsíců musí tedy japonští občané území Schengenu na zbývající období do doby uplynutí 6 měsíců ode dne prvního vstupu na území Schengenu opustit. Zůstat by mohli v případě, že by se mezitím stali držiteli dlouhodobého víza či povolení k pobytu vydaného některým schengenským státem.

Japonsko od listopadu 2007 zavedlo povinné snímání biometrických dat jako součást imigrační procedury před vstupem na území Japonska. Před vstupem na území je každý návštěvník požádán o poskytnutí otisků obou ukazováků a je pořízena digitální fotografie jeho obličeje. Otisky jsou poté porovnány s databází osob, které Japonsko považuje za nežádoucí. Cestující, který se rozhodne biometrické údaje neposkytnout, nebude na území vpuštěn a na vlastní náklady bude nejbližším spojem navrácen do země odletu. Děti do věku 16 let jsou povinnosti odevzdat biometrická data zproštěny. V zájmu zajištění hladkého průběhu imigrační procedury jsou dále návštěvníci žádáni, aby úplně a čitelně vyplnili obě strany příletové karty, kterou obdrží zpravidla již na palubě letadla.

Samostatnou kategorii tvoří investoři a manažeři, kterým je po splnění příslušných požadavků udělován souhlas s pobytem na dobu 6 měsíců, jeden nebo tři roky. Žádost se předkládá předem na japonském velvyslanectví a musí být doložena řadou dokumentů o osobě žadatele, o zajištění jeho pobytu, o firmě, ve které bude žadatel působit (ji zastupovat), včetně podrobného podnikatelského plánu. Vyřízení žádosti trvá cca 2–3 měsíce.

Je třeba upozornit na skutečnost, že příslušné japonské imigrační předpisy přiznávají imigračním úředníkům řadu oprávnění při posuzování a rozhodování o žádostech o krátkodobý pobyt (víza) nebo o dlouhodobý pobyt a umožňují jim vyžadovat od žadatele dodatečné písemné dokumenty či garance. Výše uvedené informace lze proto pokládat pouze za základní s tím, že je nezbytné konzultovat v individuálních případech žádosti s japonským zastupitelským úřadem v Praze nebo v místě dlouhodobého/trvalého pobytu žadatele.

Cestovatelům se doporučuje, aby přijížděli do Japonska vždy s větší hotovostí, částečně v japonské měně, neboť směnárny jsou v Japonsku málo rozšířené a provozní doba bank je kratší, než je tomu v Evropě. Starší mobilní telefony evropské výroby pracující pouze v sítích GSM nelze v Japonsku používat, jelikož tato sít není v zemi zavedena.

Řidičský průkaz ČR není japonskými úřady uznáván. Výjimka je nicméně přiznávána občanům ČR s povoleným dlouhodobým pobytem, kteří mohou získat japonský ŘP na základě předložení ověřeného překladu ŘP, vystaveného v ČR. Ostatní občané ČR by měli vlastnit řidičský průkaz mezinárodní, ten však platí pouze jeden rok. V Japonsku se jezdí vlevo. Za požití alkoholu řidičem jsou stanoveny vysoké pokuty.

Před příletem do Japonska musí cestovatelé vyplnit imigrační dotazník, jehož jedna část je vložena do cestovního pasu, zatímco část druhá zůstává v evidenci imigračního úřadu. Přihlašovací povinnost není při pobytu do 90 dnů  vyžadována.

Povinná směna valut neexistuje. Z Japonska lze vyvézt v hotovosti peněžní prostředky až do výše 1 mil. JPY.

Před vstupem na území Japonska by měl být turista připraven na pohovor s úředníkem imigrační policie, při němž by měl prokázat účel své cesty, tj. přesně specifikovat svůj program na jednotlivé dny. K tomu potřebuje předložit kromě platného cestovního pasu zpáteční letenku, přiměřené množství finančních prostředků v hotovosti nebo v cestovních šecích a doklad o ubytování. Místo dokladu o ubytování lze uvést adresu a jméno ubytovatele, kterého si může policie ověřit. Při pohovoru japonská policie očekává serióznost a jakékoliv zatajování může být důvodem k zadržení a následné deportaci cestovatele. Nutno podotknout, že japonští občané jsou mimořádně přívětiví a přátelští, ale japonská policie a imigrační kontrola je zcela nekompromisní a neoblomná.

V Japonsku se přísně trestá nelegální práce. Jakmile proto imigrační policie nabude podezření, že cílem cesty občana není turistika, ale nelegální zaměstnání či jiná činnost, která je v rozporu s deklarovaným účelem cesty, nevpustí ho do země. Občan pak musí čekat na letišti na nejbližší let do ČR. Pokud není ten den v letadle volné místo, je nucen přespat v letištním hotelu, kde si sám hradí všechny náklady, včetně policejního dozoru, a to až do odletu. Tyto náklady jsou nebývale vysoké a činí okolo 300–400 USD/ noc. Riziko nevpuštění do země je vysoké zejména u těch cestovatelů, kteří v Japonsku pobývají již poněkolikáté v krátké době v rámci bezvízového turistického styku.

Stejně jako v ČR je užívání i přechovávání drog v Japonsku trestné, a to v jakémkoli množství. Drogové delikty jsou v Japonsku trestány mnohem přísněji, než je obvyklé v ČR. Tolerováno není ani nošení kapesních nožů, jakkoli zdánlivě neškodných, a tyto případy řeší japonská policie.

 

zpět na začátek

1.14. Oblasti se zvýšeným rizikem pro cizince – vhodnost návštěvy s ohledem na politickou či jinou situaci v zemi

Japonsko je mimořádně bezpečnou zemí, cizinci se mohou pohybovat kdekoli, aniž by se tím vystavovali riziku.

 

zpět na začátek

1.15. Kontakty na zastupitelské úřady ČR v teritoriu (včetně generálních či honorárních konzulátů) – popis spojení z letiště a z centra města

Velvyslanectví ČR
2-16-14, Hiroo, Shibuya-ku
Tokyo, 150- 0012
Tel: (+81-3) 3400 8122/3
Mobilní tel: (+81) 9077118159 (v mimopracovní době)
Fax: (+81-3) 3400 8124
e-mail: tokyo@embassy.mzv.cz
URL: http://www.mzv.cz/tokyo

Jméno tituláře ZÚ ČR v Japonsku: Ing. Kateřina Fialková
Teritoriální působnost ZÚ je pro celé území Japonska.

Honorární konzulát Kobe
Mr. Hiroshi Takikawa - honorární konzul
4-2-12, Isobe-dori
Chuo-ku, Kobe 651-0084

Tel: (+81-78) 252-2820
e-mail: kobe@honorary.mzv.cz

Doprava z letiště na velvyslanectví: z obou terminálů letiště Narita se lze do centra města nejrychleji dopravit vlakem: buď linkou JR (Japan Railways) na stanici Tokyo-eki, anebo linkou Keisei na stanici Ueno. Obě stanice jsou situovány v centru města. Na stanici Ueno je možné přestoupit na metro linky Hibiya. Je nutné nastoupit do soupravy jedoucí směrem na Naka-Meguro, přičemž vystoupit je třeba na stanici Hiroo. V případě využití linky JR je třeba v konečné stanici Tokyo-eki přestoupit na další linku JR - Yamanote ve směru Shibuya. V tomto případě je výstupní stanicí Ebisu. Jak stanice Hiroo, tak stanice Ebisu je vzdálena cca 15–25 minut chůze od budovy velvyslanectví.

K dopravě na honorární konzulát v Kóbe je nejlépe využít služeb taxi.

 

zpět na začátek

1.16. Kontakty na zastoupení ostatních českých institucí (Česká centra, CzechTrade, CzechInvest, CzechTourism)

CzechInvest
Ing. Eliška Nováková
2-16-14, Hiroo, Shibuya-ku
Tokyo, 150- 0012
Tel: +81-3-3486-0329
Fax: +81-3-3486-0328
e-mail: tokyo@czechinvest.org

CzechTourism
Mr. Shigeo Okinaka
Czech Tourist Authority - CzechTourism
2-16-14, Hiroo, Shibuya-ku
Tokyo, 150- 0012
Tel: +81-3-3400-8129
e-mail: okinaka@czechtourism.com

České Centrum
Mgr. Petr Holý
2-16-14, Hiroo, Shibuya-ku
Tokyo, 150- 0012
Tel: +81-3-3400-8129
Fax: +81-3-3400-8186
e-mail: cctokyo@czech.cz

 

zpět na začátek

1.17. Praktická telefonní čísla v teritoriu (záchranka, dopravní policie, požárníci, infolinky apod.)

  • Policie                                                  110
  • Policie (anglicky)                                03-3503-8484          
  • Požární / záchranná služba              119
  • Japan Helpline                                   0120–461997 (nonstop zdarma)
  • Turistické informace                          03-3201 3331
  • Tokyo English Life Line                     03-5774-0992
  • Free Medical Information Services 03-5285 8181 (anglicky a španělsky)
 

zpět na začátek

1.18. Internetové informační zdroje

A) Oficiální internetové zdroje informací o Japonsku

Vláda:

Císař:

Parlament (The National Diet of Japan):

Soudnictví:

Politické strany:

Zahraniční politika:

B) Tisk:

C) Ostatní informační zdroje:

 

zpět na začátek

1.19. Adresy významných institucí

A) Významné asociace a organizace

Podnikatelská sdružení:

  • Japan Business Federation (Nippon Keidanren): 1-9-4 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8188, tel: 0081-3-5204-1500, fax: 0081-3-5255-6233, www.keidanren.or.jp
  • Kansai Economic Federation (Kankeiren): Nakanoshima Center Bldg. 30F, 6-2-27, Nakanoshima, Kita-ku, Osaka 530-6691, tel: 0081-6-6441-0101, fax: 0081-6-6443-5347, http://www.kankeiren.or.jp/English/
  • Chubu Economic Federation (Chukeiren): Nagoya Sakae Bldg. 10F, 5-1 Buheicho, Higashi-ku, Nagoya 461-0008, tel: 0081-52-962-8091, fax: 0081-52-962-8090, http://www.chukeiren.or.jp/english/index2.html
  • Japan Association of Corporate Executives (Keizai Doyukai): 1-4-6 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005, tel: 0081-3-3284-0220, fax: 0081-3-3212-3774, http://www.doyukai.or.jp/en/
  • National Federation of Small Business Associations: Zenchu-Zenmi Bldg., 1-26-19 Shinkawa, Chuo-ku, Tokyo 104-0033, tel: 0081-3-3523-4901, fax: 0081-3-3523-4909, http://www.chuokai.or.jp/english/index.html

Zahraniční obchod (obecně):

  • Japan External Trade Organization (JETRO): 2-2-5 Teranomon, Minato-ku, Tokyo 105-8466, tel: 0081-3-3582-5511, fax: 0081-3-3587-0210, www.jetro.go.jp
  • Japan Foreign Trade Council, Inc.: WTC Bldg. 6F, 2-4-1 Hamamatsu-cho, Minato-ku, Tokyo 105-6106, tel:0081-3-3435-5952, fax:0081-3-3435-5969, http://www.jftc.or.jp/english/home_e.htm
  • Tokyo Trade and Industry Association: Tokyo Trade Center Bldg. 2F, 1-7-8 Kaigan, Minato-ku, Tokyo 105-0022, tel: 0081-3-3438-2026, fax: 0081-3-3433-7164, http://www.trade-tokyo.jp/
  • Japan Foreign Traders Association: 1-10-8 Nihonbashi, Kayaba-cho, Chuo-ku, Tokyo 103-0025, tel: 0081-3-5651-5525, fax: 0081-3-3669-2626
  • Yokohama Foreign Trade Association: 1-1 Kaigandori, Naka-ku, Yokohama, Kanagawa 231-8691, tel: 0081-45-211-0282, fax: 0081-45-211-0285, http://www.ktpc.or.jp/yfa/index_e.html
  • Kyoto Foreign Trade Association: Kyoto Sangyo Kaikan 2F, Higashi-iru, Muromachi, Shijo-dori, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8009, tel:0081-75-211-4396, fax:0081-75-211-4397
  • The Osaka Foreign Trade Association: c/o Mydome Osaka, 2-5 Honmachibashi, Chuo-ku, Osaka 540-0029, tel: 0081-6-6942-2701, fax: 0081-6-6942-2166
  • Kobe Foreign Trade Association: 5-1-14 Hamabedori, Chuo-ku, Kobe, Hyogo 651 0083, tel: 0081-78-251-3341, fax: 0081-78-251-3345
  • Japan Association for Trade with Russia & Central-Eastern Europe (ROTOBO): Kanayama Bldg., 1-2-12 Shinkawa, Chuo-ku, Tokyo 104-0033, tel: 0081-3-3551-6215, fax: 0081-3-3555-1052,http://www.rotobo.or.jp/main/outlineE.pdf (outlineE.pdf, ) (outlineE.pdf, ) (outlineE.pdf, ) (outlineE.pdf, )
  • EU-Japan Center for Industrial Cooperation: Nikko Ichibancho Bldg. 4F, 13-3 Ichibancho, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0082, tel: 0081-3-3221-6161, fax: 0081-3-3221-6226, http://www.eujapan.com/europe/centre.html
  • World Trade Center Tokyo, Inc.: WTC Bldg., 2-4-1, Hamamatsu-cho, Minato-ku, Tokyo 105-6137, tel: 0081-3-3435-5651, fax: 0081-3-3436-4368, http://www.wtctokyo.or.jp/english/index.html
  • International Business Organization of Osaka, Inc. (IBO): Mydome Osaka 5F, 2-5 Hommachibashi, Chuo-ku, Osaka 540-0029, tel: 0081-6-6942-2674, fax: 0081-6-6942-2258, www.ibo.or.jp/index_e.html
  • The Japan Tariff Association: Jibiki No. 2 Bldg., 4-7-8 Kojimachi, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0083, tel: 0081-3-3263-7221, fax: 0081-3-3263-7345, http://www.kanzei.or.jp/english/index.html
  • Japan Customs Brokers Association: Tokyo Sakurada Bldg. 3F, 1-1-3 Nishi Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0003, tel: 0081-3-3508-2535, fax: 0081-3-3508-7796, http://www.tsukangyo.or.jp/e-index.htm
  • The Japan Commercial Arbitration Association: Taisho Seimei Hibiya Bldg. 4F, 1-9-1 Yurakucho, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0006, tel: 0081-3-3287-3051, fax: 0081-3-3287-3054, http://www.jcaa.or.jp/e/index-e.html

Dovoz, vývoz:

  • Osaka Importers & Exporters Association, Inc.: 1-3-20 Nakanoshima, Kita-ku, Osaka 530-8201, tel: 0081-6-6202-8587, fax: 0081-6-6232-2749, http://www.oiea.or.jp/english/index.html
  • The Japan Oil Fat Importers & Exporters Association: Kyodo Bldg., 1-10-12 Nihonbashi-Horidome-cho, Chuo-ku, Tokyo 103-0012, tel: 0081-3-3662-9821, fax: 0081-3-3667-7867
  • Manufactured Imports Promotion Organization (MIPRO): World Import Mart Bldg. 6F, Sunshine City Complex, 3-1-3 Higashi-Ikebukuro, Toshima-ku, Tokyo 170-8630, tel: 0081-3-3988-2791, fax: 0081-3-3988-1629, www.mipro.or.jp
  • The Japan Federation of Importer`s Organizations: Hogaku Bldg., 1-19-14 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105-0001, tel: 0081-3-3581-9251, fax: 0081-3-3581-9217
  • The Grain Importers Association: Mizuho Kaikan, 2-1-16 Nihonbashi, Chuo-ku, Tokyo 103-0027, tel: 0081-3-3274-0171, fax: 0081-3-3274-0177
  • Japan Fresh Produce Import Facilitation: Suehiro Bldg., 1-12-16 Kanda-Izumi-cho, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0024, tel: 0081-3-5833-5141, fax: 0081-3-5833-5140
  • Japan Confectionery Importers Association: c/o MEIDI-YA Co., Ltd., 2-2-8 Kyobashi, Chuo-ku, Tokyo 104-8302, tel: 0081-3-3271-9518, fax: 0081-3-3274-4890
  • Japan Wines and Spirits Importers Association: No.1 Tentoku Bldg., 1-13-5 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105-0001, tel: 0081-3-3503-6505, fax: 0081-3-3503-6504
  • Wine Importers Association of Japan: c/o Yamaoka, 4-24-28 Takanawa, Minato-ku, Tokyo 108-0074, tel: 0081-3-5798-4201, fax: 0081-3-5798-4201
  • Japan Dried Fruits Importers Association: c/o Shoei Foods Corporation, 5-7 Akihabara, Taito-ku, Tokyo 110-8723, tel: 0081-3-3253-1234, fax: 0081-3-3256-1914
  • The Japan Textiles Importers Association: 1-7-14 Nihonbashi-Honcho, Chuo-ku, Tokyo 103-0023, tel: 0081-3-3270-0791, fax: 0081-3-3243-1088
  • Japan Lumber Importer`s Association: Yushi Kogyo Bldg., 3-13-11 Nihonbashi, Chuo-ku, Tokyo 103-0027, tel: 0081-3-3271-0926, fax: 0081-3-3271-0928
  • International Development Association of the Furniture Industry of Japan: Karukozaka-Tanaka Bldg. 3F, 2-16-1 Kagurazaka, Shinjuku-ku, Tokyo 162-0825, tel: 0081-3-6161-9401, fax: 0081-3-5261-9404,http://idafij.or.jp/en/top.html
  • Japan Paper Importer`s Association: Kami-Pulp Kaikan, 3-9-11 Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-8139, tel: 0081-3-3248-4832, fax: 0081-3-3248-4834
  • Japan Chemical Importers` Association: Soma Nishi-Shinbashi Bldg., 1-6-14 Nishi-Shinbashi, Minato-ku, Tokyo 105-0003, tel: 0081-3-3501-1304, fax: 0081-3-3595-3344
  • Japan Pharmaceutical Traders` Association: Nichiyakubo Bldg., 1-23 Kanda-Nishikicho, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0054, tel: 0081-3-3294-6533, fax: 0081-3-3294-6533
  • Japan Machinery Importers` Association: Kikai Shinko Bldg. #404, 3-5-8 Shiba-Koen, Minato-ku, Tokyo 105-0011, tel: 0081-3-5777-1261, fax: 0081-3-5777-2779
  • Japan Machine Tool Importer`s Association: Toranomon Kogyo Bldg. 4F, 1-2-18 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105-0001, tel: 0081-3-3501-5030, fax: 0081-3-3501-5040, http://www.jmtia.gr.jp/english/index.html
  • Importers` Association for Graphic Arts Machinery & Material: 3-21-4 Minami Ooi, Shinagawa-ku, Tokyo 140-8541, tel: 0081-3-3763-4157, fax: 0081-3-3763-9176
  • Japan Automobile Importers` Association: Shuwa Kioicho TBR Bldg. 9F, 5-7 Koji-machi, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0083, tel: 0081-3-3222-5421, fax: 0081-3-3222-1730, http://www.jaia-jp.org/index_e.html
  • Japan Watch Importers Association: Nihonbashi Kaishin NY Bldg. 4F, 1-13-5 Nihonbashi Muromachi, Chuo-ku, Tokyo 103-0022, tel: 0081-3-3270-5901, fax: 0081-3-3270-5980
  • The Sporting Goods Importers Association of Japan: Misaki Bldg. 9F, 3-28-9 Kanda-Ogawamachi, Chiyoda-ku, Tokyo 101-0052, tel: 0081-3-3219-2532, fax: 0081-3-3219-2533

Distribuce:

  • Japan Department Stores Association: Yanagiya Bldg., 2-1-10 Nihonbashi, Chuo-ku, Tokyo 103-0027, tel: 0081-3-3272-1666, fax: 0081-3-3281-0381
  • Tokyo Department Stores Association: Yanagiya Bldg., 2-1-10 Nihonbashi, Chuo-ku, Tokyo 103-0027, tel: 0081-3-3278-8781, fax: 0081-3-3278-8783
  • All Japan Federation of Shopping Centers: Chusho Kigyo Kikan, 2-10-18 Ginza, Chuo-ku, Tokyo 104-0061, tel: 0081-3-3542-0231, fax: 0081-3-3542-0236
  • Japan Retailers Association: Tosho Bldg. 3F, 3-2-2 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005, tel: 0081-3-3283-7920, fax: 0081-3-3215-7698, http://www.japan-retail.or.jp/english/index.htm
  • Japan Franchise Association: 3-6-2 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105-0001, tel: 0081-3-5777-8701, fax: 0081-3-5777-8711, http://jfa.jfa-fc.or.jp/about_jfa_English.html
  • National Association of Supermarkets (NAS): Okubo Fuji Bldg. #505, 2-7-1 Okubo Shinjuku-ku, Tokyo 169-0072, tel: 0081-3-3207-3157, fax: 0081-3-3207-5277
  • Japan Chain Stores Association: 5-13-1 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105-0001, tel: 0081-3-3433-1290, fax: 0081-3-3433-1297
  • Japan Direct Selling Association: Hosoi Bldg. 4F, 4-1 Yotsuya, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0004, tel: 0081-3-3357-6531, fax: 0081-3-3357-6585, http://www.jdsa.or.jp/www2/businessprofile.htm
  • Federation of Japan Wholesalers` Association: Ida Bldg. 6F, 1-3-8 Yaesu, Chuo-ku, Tokyo 103-0028, tel: 0081-3-3275-1573, fax: 0081-3-3273-7648

B) Obchodní a průmyslové komory

  • Japan Chamber of Commerce and Industry: Tokyo CCI 6F, 3-2-2 Marunouchi, Chiyoda ku, Tokyo 100-0005, tel: 0081-3-3283-7824, fax: 0081-3-3216-6497, www.jcci.or.jp/home-e.html
  • Tokyo Chamber of Commerce and Industry: 3-2-2 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0005, tel: 0081-3-3283-7500, fax: 0081-3-3216-6497, http://www.tokyo-cci.or.jp/english/
  • Fukuoka Chamber of Commerce and Industry: 2-9-28 Hakata-Ekimae, Hakata-ku, Fukuoka 812-8505, tel: 0081-92-441-1111, fax: 0081-92-474-3200
  • Kyoto Chamber of Commerce and Industry: Ebisugawa Karasuma, Nakagyo-ku, Kyoto 604-0862, tel: 0081-75-212-6450, fax: 0081-75-251-0743
  • Kobe Chamber of Commerce and Industry: 6-1 Minatojima-Nakamachi, Chuo-ku, Kobe 560-8543, tel: 0081-78-303-5806, fax: 0081-78-303-2312, http://www2.kobe-cci.or.jp/index_e.htm
  • Nagoya Chamber of Commerce and Industry: 2-10-19 Sakae, Naka-ku, Nagoya 460-8422, tel: 0081-52-232-5727, fax: 0081-52-232-5751 http://www.nagoya-cci.or.jp/eng/index.html
  • Niigata Chamber of Commerce and Industry: 7 bancho, Kamiookawamae-dori, Niigata, 951, Japan, tel: 025-290-4411, fax: 025-290-4421 http://www.niigata-cci.or.jp/06-english/english.htm
  • Osaka Chamber of Commerce and Industry: 2-8 Honmachibashi, Chuo-ku, Osaka 540-0029, tel: 0081-6-6944-6211, fax: 0081-6-6944-6293, http://www.osaka.cci.or.jp/e/
  • Sapporo Chamber of Commerce and Industry: Nishi 2-chome, Kita 1-jo, Chuo-ku, Sapporo 060-8610, Hokkaido, Japan, tel: 0081-11-231-1122, fax: 0081-11-231-1078, http://www.sapporo-cci.or.jp/worldbusiness/

C) Zastoupení českých firem v Japonsku

  • Jablonex Tokyo: Shinjuku Q Flat Bldg. #302, 5-4-1 Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0022, tel: 0081-3-3350-9171, fax: 0081-3-3350-9172, e-mail: bohemia@gol.com, Manager: Ms. Akiko Noda
  • Moravia IT Japan: Shinji Building, 5F, 4-3-29 Yotsuya, Shinjuku-ku, Tokyo, 160-0004, Japan, tel.: 0081-3-3354-3320, e-mail: japan@moraviaworldwide.com
  • Elmarco Ltd.: 3-4-1 Sekido, Sekido Building 4th Floor, Tama, Tokyo 206-0011, Japan, tel.: 0081-42-372-8860, fax: 0081-42-372-8861, www.elmarco.com
  • Zoner L.L.C:  Suminoeku,   Kohama   2-10-47-507,    559-0001   Osaka,   Japan, tel.: 0081-6-4701 7373, fax: 0081-6-4701 7374, www.zoner.jp
  • INSTAR ITS Japan, Inc.: HQ: 1-11-4-923 Umeda, Kita-ku, Osaka, 530-0001, tel: +81-(0)6-6105-2295, fax: +81-(0)6-6345-7931, info@instar.jpwww.instar.jp
  • LOGIS Japan G.K.: Meiji-Yasuda Seimei Meidaimae Bldg. 4F, 2-41-11 Matsubara, Setagaya-ku, Tokyo.

D) Webové stránky prefektur

E) Webové stránky firem nakupujících subdodávky přes internet

Některé japonské firmy poptávají subdodávky různého druhu ze zahraničí, případně dávají možnost zahraničním dodavatelům nabídnout jejich výrobky jako subdodávky prostřednictvím svých firemních internetových stránek. Některé stránky jsou pouze v japonštině, některé umožňují též komunikaci v angličtině, všechny jsou však zaměřeny primárně na potenciální nejaponské subdodavatele.

F) Webové adresy pro „Business matching“

 

zpět na začátek

Zdroj: Ministerstvo zahraničních věcí (MZV)


Pomohla Vám informace? Ano Částečně Ne